Antigone

Texte grec (Grèce) traduit par Irène Bonnaud Malika Hammou
Blocs de contenu (texte, vidéo, ...)


Ce texte est également disponible dans Tragédies complètes 1.

Extrait

Regardez-moi
Vous qui habitez la terre de mes ancêtres
Regardez-moi
C'est ma dernière route
Mon dernier soleil
Après il n'y aura plus rien
Hadès mène toutes choses au sommeil
Moi il me traîne vivante au bord de
l'Achéron
Pas de mariage pour moi
Pas de chant de mariage chanté devant la
chambre nuptiale
Je serai mariée au fleuve des morts

En scène

Création de cette traduction au TNT – Théâtre national de Toulouse Midi-Pyrénées le 20 avril 2004, dans une mise en scène de Jacques Nichet.

Dans la presse

La traduction d’Irène Bonnaud et Malika Hammou, si belle, si simple, si claire

Au tout début Emma et Laurent voulaient parler de la désobéissance civile. Emma a proposé de retourner aux sources avec l’Antigone de Sophocle. Ils ont trouvé la traduction d’Irène Bonnaud et Malika Hammou, si belle, si simple, si claire, et cela les a décidés. La pièce est d’une efficacité inouïe et d’une intelligence remarquable dans son argumentaire.
[Anima Motrix, mars 2023]

Le texte nous interroge sur notre comportement face aux injustices et à notre rôle de citoyen

Le texte est très respectueux de la traduction du grec faite par Irène Bonnaud et Malika Hammou. C’est bouleversant et souvent très drôle. La pièce use de mots d’une grande simplicité et le jeu des acteurs est parfois tellement déjanté, renforçant les jeux de mots initiaux, qu’il provoque régulièrement les rires de l’assistance.
[Ouest France, juin 2024]

112 pages
ISBN 978-2-84681-093-7
Prix : 7.50€
Disponible
Date de parution :
Personnages
8 homme(s)
3 femme(s)