Christine Pagnoulle
-
© Christine Pagnoulle - Libre de droits
Christine Pagnoulle a enseigné les littératures de langue anglaise et la traduction à l’Université de Liège ; membre-fondatrice du CIRTI (Centre interdisciplinaire de recherches en traduction et interprétation). Elle traduit, avec une prédilection pour les poèmes. À côté d’articles et de recueils de textes, elle a publié des traductions de poèmes dans des magazines et des anthologies ainsi que quelques volumes : la séquence posthume de David Jones Le Livre de l’ânesse de Balaam (2003), un recueil de poèmes de Michael Curtis, Marcher sur l’eau (2008), le poème narratif de Kamau Brathwaite RêvHaïti (2013), l’épopée de six mois dans les tranchées par David Jones, Entre parenthèses (2019), le roman de l’auteur trinidadien Lawrence Scott Balai de sorcière (2020), les mémoires poétiques de Stephanos Stephanides, Le vent sous mes lèvres (sur le site de Wallonica.org). Ses tiroirs numériques sont pleins de traductions en quête d’éditeurs : une anthologie de poètes autochtones canadiens écrivant en anglais, des poèmes de Kamau Brathwaite, de Leonard Schwartz, des fragments de David Jones, des recueils de Desmond Graham, Gordon Meade, Kate Armstrong, des romans de Robert Antoni,…