Alexandra Lazarescou

Image
Photo portrait Alexandra Lazarescou
Téléchargement

Née en 1982 en Roumanie, Alexandra Lazarescou est scénariste, écrivaine-dramaturge et traductrice de théâtre contemporain, jouée, publiée, primée.
Elle arrive en France en 1990.
Après un Master 2 en philosophie de l’art à la Sorbonne, elle intègre en 2006, le département d’écriture dramatique de l’E.N.S.A.T.T., en parallèle elle obtient une bourse de recherche à l’École Nationale Supérieure de Théâtre et de Cinéma de Bucarest afin d’approfondir son projet d’écriture bâti autour de la dictature communiste de Ceausescu des années 1980. Cette expérience donne naissance à une passion aiguë pour la traduction de textes roumains contemporains, à laquelle elle se consacre depuis 2008.
Depuis douze ans, c’est par choix qu’elle ne traduit que des femmes, dont les œuvres dissèquent l’Histoire au scalpel pour montrer au grand jour ce qui a été récupéré, oublié, caché, déformé et dont la radicalité de la forme épouse la force du propos. Alexandra Lazarescou traduit un théâtre poélitique, féministe, dont le verbe, les motifs abordés (la dictature ; l’Holocauste ; l’identité sexuelle ; l’esclavage moderne ; le nationalisme ; le racisme ; la discrimination, etc.) la happent et dont la traduction en français lui semble des plus urgentes et nécessaires.
Elle a également suivi une formation de comédienne au Conservatoire d’Art Dramatique du cinquième arrondissement de Paris.
Désireuse de connaître toutes les facettes du monde théâtral, elle commence son parcours professionnel en tant que critique de théâtre et collabore avec Radio Campus Paris, Fluctuat, Nova Polska, Kourandart, le B.A.T. 
En tant que dramaturge, elle travaille au T.N.P sur Par-dessus bord de Michel Vinaver, mise en scène par Christian Schiaretti ; puis à la Comédie de Reims sur Dr Faustus lights the lights de Gertrude Stein, adaptation Olivier Cadiot, mise en scène par Ludovic Lagarde ; avant de se tourner vers le cinéma en collaborant avec le réalisateur Jean-Jacques Beineix pour des projets de film documentaire (sur l’abandon) et de théâtre, en France et en Roumanie. 
Depuis janvier 2017, elle coordonne le comité roumain de la Maison Antoine Vitez et anime des ateliers d'écriture en milieu scolaire.  En 2018, elle est scénariste de fictions radiophoniques à RFI et anime des ateliers de scénario au Forum des Images. 
En 2019, elle traduit Ce Silence entre nous de Mihaela Michailov, créé par Matthieu Roy.  En 2020, France Médias Monde et Radio France Internationale diffusent Les Voisins du 12 bis, une fiction radiophonique et pédagogique multilingues de 13 épisodes, sur les demandeurs d'asile primo-arrivants, les étudiants étrangers, les travailleurs immigrés, le regroupement familial. Traduite en 12 langues, la série est diffusée en 2020, selon un rythme hebdomadaire, dans les programmes et podcasts des rédactions concernées et sur RFI Savoirs.

 

Traductions de l'auteur